Na akci v ašském muzeu, která přilákala desítky lidí, se rozpovídal také o svém vztahu k Čechům a Česku.

„Na české lidi a celou zemi mám kladný názor,“ řekl Rainer König. „Snažím se v knize vcítit do obou národů a zvrátit veškeré předsudky, které si lidé z dnešní doby přináší z dob války. Knihu jsem se rozhodl napsat, protože mě zaujala problematika drog, prostituce a rasové nenávisti. Už dlouhou dobu zkoumám historii města Chebu, která je velmi pestrá. Dostal jsem díky psaní Divoké hranice dobré kontakty nejen na policii. Dalo to hodně práce, vyhledat všechny informace a podklady k napsání příběhu. Toto úsilí ovšem stálo za to. Nejenže jsem se seznámil se spoustou nových lidí, ale kniha sklidila veliký úspěch,“ vysvětlil s úsměvem.

Na zahájení křtu měla proslov Olga Kupec z Františkových Lázní, která knihu do českého jazyka přeložila. Promluvila o tom, jak se ke knize dostala, a že na ni vlastně narazila náhodou v knihkupectví v německém Selbu. Příběh ji tak uchvátil, že se rozhodla kriminální knihu přeložit do češtiny. „Jsem opravdu příjemně překvapena z toho, kolik přišlo lidí,“ řekla šťastně Olga Kupec. „Mám z toho ohromnou radost, skutečně jsem nečekala tak hojnou účast jak českých, tak německých přátel,“ dodala.

Její proslov překládala do němčiny studentka z Aše Sara Gaballová, která studuje v Selbu už od raného věku.

„Jsem překvapená z toho, že je zde hodně lidí, moc jsem se styděla, když jsem měla číst. Je tu velice příjemná atmosféra. Přijela jsem překládat do němčiny a ke konci tady budu prodávat knížky,“ řekla studentka Sara.

HELENA LANGMAIEROVÁ